Authors retain the copyright without restrictions for their published content in this journal. HSSR is a SHERPA ROMEO Green Journal.
Publishing License
This is an open-access article distributed under the terms of
TRANSLATION STRATEGIES OF ISLAMIC TERMS USED BY ENGLISH LECTURERS IN ENGLISH CONVERSATIONS
Corresponding Author(s) : Leffi Noviyenty
Humanities & Social Sciences Reviews,
Vol. 8 No. 2 (2020): March
Abstract
Purpose of the study: This study aimed at finding out the Islamic terms used as well as translated by English lecturers in English conversations, the strategies used by English lecturers in translating the Islamic terms in English conversations, the reasons why they use the strategies, and the contexts when they use and translate the Islamic terms in English conversations.
Methodology: This research applied a qualitative study by involving seven English lecturers at State Islamic Institute of Curup, Bengkulu, Indonesia. The data were garnered from interviews and observations. The data were analyzed using an interactive model of data analysis.
Main Findings: This research has found that the English lecturers used, and to some extent translated nineteen Islamic terms during English conversations. Those terms subsumed Assalammu’alaikum Warahmatullahi wa barakaatuh, InshaAllah, Bismillahirrohmannirrohiiim, Alhamdulillah, Adzan, Aamiiin, Allahuakbar, Haram, Halal, Ka’bah, Munkar, Subhanallah, Al-Qur’an, Iman, Sholat, hajj, Saum, Allah, and Masjidil Haram. Most of the lecturers used borrowed or loan words and general word-use or synonymous word strategies in translating the Islamic terms. There were some reasons for the uses of borrowing or general word-use strategies. For the use of borrowing strategy, the reasons were: first they had limited vocabularies for Islamic terms. Second, they borrowed the Islamic terms because such terms had already been common to be used in their original forms. Third, they lacked of knowledge on the translation of Islamic terms in English. Fourth, they wanted to Maintain Moslem’s identity. Subsequently, for the use of general word-use strategy or synonym, the lecturer applying this strategy had a reason that in English speaking the Islamic terms should be translated into English albeit using words with similar meanings in a general sense. Furthermore, the Islamic terms were mostly used in the classrooms and in the opening as well as closing of teaching and learning processes.
Applications of this study: This research will be useful for universities, lecturers, students, and non-native English speakers that are common to be engaged in English conversations framed by Islamic discourses.
Novelty/Originality of this study: Many studies as regards the English translation of Islamic terms have been conducted in the field of a written mode of translation. However, to the best of the researchers’ knowledge, very few studies have been oriented towards translation strategies of Islamic terms in a spoken mode, or in this regard, English conversations. This case is worth researching, and this research seeks to fulfill this gap.
Keywords
Download Citation
Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)BibTeX
- Albarakati, M. (2019). Translated QurʾÄn euphemisms: foreignised or domesticated? Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 1–15. https://doi.org/10.1080/23306343.2018.1525820 DOI: https://doi.org/10.1080/23306343.2018.1525820
- Apriana, D., Kristiawan, M., & Wardiah, D. (2019). Headmaster's Competency In Preparing Vocational School Students for Entrepreneurship. International Journal of Scientific &Technology Research, 8/8.
- Ary, D., Jacobs, L. C., Sorensen, C. K., Walker, D. A., & Razavieh, A. (2010). Introduction to research in education. In Measurement (8th ed., Vol. 4, Issue 43). Wadsworth, Cengage Learning. https://doi.org/10.1017/CBO9781107415324.004
- Baker, W. (2016). English as an academic lingua franca and intercultural awareness: student mobility in the transcultural university. Language and Intercultural Communication, 16(3), 437–451. https://doi.org/10.1080/14708477.2016.1168053 DOI: https://doi.org/10.1080/14708477.2016.1168053
- Benmoussat, S., & Benmoussat, N. D. (2017). Intercultural language teaching: Techniques to enhance intercultural competence in an EFL classroom. International Journal of Linguistics, 9(6), 184–197. https://doi.org/10.5296/ijl.v9i6.12405 DOI: https://doi.org/10.5296/ijl.v9i6.12405
- Biebricher, C., East, M., Howard, J., & Tolosa, C. (2019). Navigating intercultural language teaching in New Zealand classrooms. Cambridge Journal of Education, 1–17. https://doi.org/10.1080/0305764X.2019.1581137 DOI: https://doi.org/10.1080/0305764X.2019.1581137
- Brodie, G. (2018). Indirect translation on the London stage: Terminology and (in)visibility. Translation Studies, 1–16. https://doi.org/10.1080/14781700.2018.1447990 DOI: https://doi.org/10.1080/14781700.2018.1447990
- Burdett, N., & O’Donnell, S. (2016). Lost in translation? The challenges of educational policy borrowing. Educational Research, 58(2), 1–8. https://doi.org/10.1080/00131881.2016.1168678 DOI: https://doi.org/10.1080/00131881.2016.1168678
- Byram, M., & Wenger, M. (2018). Making a difference: Language teaching for intercultural and international dialogue. Foreign Language Annals, December 2017, 1–12. https://doi.org/10.1111/flan.12319 DOI: https://doi.org/10.1111/flan.12319
- Candel-Mora, M. Ã. (2015). Attitudes towards intercultural communicative competence of English for specific purposes students. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 178, 26–31. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.03.141 DOI: https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.03.141
- Choi, L. J. (2016). Revisiting the issue of native speakerism: ‘I don’t want to speak like a native speaker of English.’ Language and Education, 30(1), 72–85. https://doi.org/10.1080/09500782.2015.1089887 DOI: https://doi.org/10.1080/09500782.2015.1089887
- Cook, G. (2010). Translation in Language Teaching: an Argument for Reassessment. Oxford University Press.
- Demie, F. (2013). English as an additional language pupils: how long does it take to acquire English fluency? Language and Education, 27(1), 59–69. https://doi.org/10.1080/09500782.2012.682580 DOI: https://doi.org/10.1080/09500782.2012.682580
- Estaji, M., & Rahimi, A. (2018). Exploring Teachers’ Perception of Intercultural Communicative Competence and their Practices for Teaching Culture in EFL Classrooms. International Journal of Society, Culture & Language, 6(2), 1–18.
- Fang, F. G. (2017). World Englishes or English as a Lingua Franca: Where does English in China stand? English Today, 33(1), 19–24. https://doi.org/10.1017/S0266078415000668 DOI: https://doi.org/10.1017/S0266078415000668
- Farkhan, M. (2017). Translation strategies of Islamic terms in Indonesian-English research papers. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 154, 63–66. https://download.atlantis-press.com/article/25890978.pdf
- Fernández, F., & Guerra, A. F. (2003). Aportación del generativismo a la teorÃa de la traducción y a su didáctica. Anuari de Filologia, 25, 95–108.
- Fotiou, C. (2017). English–Greek code-switching in Greek Cypriot magazines and newspapers – an analysis of its textual forms and functions. Journal of World Languages, 1–27. https://doi.org/10.1080/21698252.2017.1385922 DOI: https://doi.org/10.1080/21698252.2017.1385922
- Fraenkel, J. R., Wallen, N. E., & Hyun, H. H. (2012). How to design and evaluate research in education. McGraw-Hill Companies, Inc. https://doi.org/10.1017/CBO9781107415324.004 DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781107415324.004
- Gall, M. D., Gall, J. P., & Borg, W. R. (2003). Educational research: An introduction (7th ed.). Allyn and Bacon.
- Guba, E. G. (1981). Criteria for assessing the trustworthiness of naturalistic inquiries. Educational Communication and Technology, 29(2), 75–91. https://doi.org/10.1007/bf02766777
- Hakulinen, A. (2017). Conversation types. January 2000.
- Hassan, S. (2016). Islamic religious terms in English – translation vs. transliteration in Ezzeddin Ibrahim and Denys Johnson Davies’ translation of An Nawawī’s Forty Ḥadīths. The International Journal for Translation & Interpreting Research, 8(1), 117–132. https://doi.org/10.12807/ti.108201.2016.a08 DOI: https://doi.org/10.12807/ti.108201.2016.a08
- Idris, M. M. (2020). Assessing intercultural competence (IC) of state junior high school English teachers in Yogyakarta. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 9(3), 628–636. https://doi.org/10.17509/ijal.v9i3.23213 DOI: https://doi.org/10.17509/ijal.v9i3.23213
- Inkaew, M. (2016). An analysis of intercultural communicative competence: Hotel front office personnel in Bangkok. PASAA, 51, 185–214.
- Iqbal, M. (2012). English as an Islamic Language. Islam Ru. Islamic Portal.
- Jahanshahi, M. (2015). Error analysis of English translation of Islamic texts by Iranian translators. Journal of Applied Linguistics and Language Research, 2(3), 238–252.
- Jenkins, J. (2009). English as a lingua franca: Interpretations and attitudes. World Englishes, 28(2), 200–207. https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.2009.01582.x DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.2009.01582.x
- Kirkpatrick, A. (2018). The development of English as a lingua franca in ASEAN. In Jenkins, J., Baker, W. & Dewey, M. (Eds.), The Routledge Handbook of English as a Lingua Franca (pp. 138–150). Routledge.
- Kohn, K., & Hoffstaedter, P. (2017). Learner agency and non-native speaker identity in pedagogical lingua franca conversations: insights from intercultural telecollaboration in foreign language education. Computer Assisted Language Learning, 1–17. https://doi.org/10.1080/09588221.2017.1304966 DOI: https://doi.org/10.1080/09588221.2017.1304966
- Kurniawan, R. G., & Bijaksana, M. A. (2020). Building related words in Indonesian and English translation of Al-Qur’an vocabulary based on distributional similarity. Jurnal Teknologi Informasi Dan Terapan, 7(1), 46–53. https://doi.org/https://doi.org/10/25047/jtit.v7i1.135 DOI: https://doi.org/10.25047/jtit.v7i1.135
- Kusumaningputri, R., & Widodo, H. P. (2018). Promoting Indonesian university students’ critical intercultural awareness in tertiary EAL classrooms: The use of digital photograph-mediated intercultural tasks. System, 72, 49–61. https://doi.org/10.1016/j.system.2017.10.003 DOI: https://doi.org/10.1016/j.system.2017.10.003
- Larson, M. L. (1984). Meaning Based Translation: A Guide to Cross Language Equivalence. University Press of America.
- Lee, J. S., & Chen Hsieh, J. (2018). University students’ perceptions of English as an International Language (EIL) in Taiwan and South Korea. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 39(9), 789–802. https://doi.org/10.1080/01434632.2018.1438448 DOI: https://doi.org/10.1080/01434632.2018.1438448
- Lee, J. S., Lee, K., & Drajati, N. A. (2018). Preservice English teachers’ perceptions of English as an international language in Indonesia and Korea. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1–14. https://doi.org/10.1080/01434632.2018.1503669 DOI: https://doi.org/10.1080/01434632.2018.1503669
- Lee, S. (2019). Attitudes toward English borrowings in South Korea: a comparative study of university professors and primary/secondary teachers of English. Asian Englishes, 1–19. https://doi.org/10.1080/13488678.2019.1684622 DOI: https://doi.org/10.1080/13488678.2019.1684622
- Lidya, F. S. (2016). In pursuit of intercultural communicative competence: An investigation into English language policy and practices at a private university in Indonesia. Victoria University of Wellington.
- Liu, K. L. (2019). Student perspectives on language and culture Teaching in EFL: Implications for intercultural approach. Journal of Studies in Education, 9(2), 1–20. DOI: https://doi.org/10.5296/jse.v9i2.14653
- López-Rocha, S. (2016). Intercultural communicative competence: creating awareness and promoting skills in the language classroom. In Goria, C., Speicher, O., & Stollhans, S. (Eds.), Innovative language teaching and learning at university: enhancing participation and collaboration (Issue 2016, pp. 105–111).
- Mahmoud, M. M. A. (2015). Challenges of Translating Islamic Religious Items from Arabic into English. The First Forum on the Role of Translation in Enhancing Cultural Interconnection, At Naif University for Security Sciences, 1–19.
- Marin-Lacarta, M. (2017). Indirectness in literary translation: Methodological possibilities. Translation Studies, 10(2), 133–149. https://doi.org/10.1080/14781700.2017.1286255 DOI: https://doi.org/10.1080/14781700.2017.1286255
- Maseleno, A., Ayshwary, B., Ivanova, T. N., Hashim, W., Nguyen, P. T., Shankar, K., Kristiawan, M., Huda, M. (2019). General Theoretical and Philosophical Aspects of Modern Education. Revista San Gregorio, 32(Special Issues). DOI: https://doi.org/10.36097/rsan.v1i32.1079
- Mauranen, A. (2018). Conceptualising ELF. In J. Jenkins, W. Baker, & D. Martin (Eds.), The Routledge Handbook of English as a Lingua Franca (pp. 7–24). Routledge.
- Miles, M. B., Huberman, A. M., & Saldana, J. (2014). Qualitative data analysis: A methods sourcebook. SAGE Publications, Inc.
- Moradkhani, S., Asakereh, A., & Khajavi, Y. (2018). EFL teachers’ attitudes toward accent and culture in light of EIL: The case of Iranian public schools and private institutes. Cogent Education, 5(1), 1–18. https://doi.org/10.1080/2331186X.2018.1489336 DOI: https://doi.org/10.1080/2331186X.2018.1489336
- Morganna, R., Sumardi, & Tarjana, S. S. (2020). Tertiary English students’ attitudes towards intercultural language learning. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 9(3), 657–665. https://doi.org/10.17509/ ijal.v9i3.23216 DOI: https://doi.org/10.17509/ijal.v9i3.23216
- Nababan, M. R. (2008). Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Pustaka Pelajar.
- Nabeel Musharraf, M. (2015). What Language to Include in Curriculum for Muslim Children. Australian Journal of Humanities and Islamic Studies Research (AJHISR), 1(1).
- Nguyen, L. (2018). Borrowing or Code-switching? Traces of community norms in Vietnamese-English speech. Australian Journal of Linguistics, 1–24. https://doi.org/10.1080/07268602.2018.1510727 DOI: https://doi.org/10.1080/07268602.2018.1510727
- Novelti, Kristiawan, M., & Erpidawati (2019). Development of the Descriptive Writing Learning Model using the Audio Visual Media. International Journal of Recent Technology and Engineering, 8(3), 3488-3497. DOI: https://doi.org/10.35940/ijrte.C5248.098319
- Noviyenty, L. (2017). An Analysis of STAIN Curup in Testing Students' Speaking Ability is of Marking System Used by Speaking Lecturers. Academic Journal of English Language. DOI: https://doi.org/10.29240/ef.v1i1.156
- Noviyenty, L. (2018). strategies in Learning and Techniques in Teaching English Speaking. Academic Journal of English Language. DOI: https://doi.org/10.29240/ef.v2i1.454
- Noviyenty, Leffi, Morganna, R., & Fakhruddin. (2020). The paradigms of teaching English across cultures: EFL teachers’ perspectives. International Journal of Curriculum and Instruction, 12(1), 1–16.
- Okada, Y. (2015). Contrasting identities: a language teacher's practice in an English for Specific Purposes classroom. Classroom Discourse, 6(1), 73–87. https://doi.org/10.1080/19463014.2014.961092 DOI: https://doi.org/10.1080/19463014.2014.961092
- Oranje, J., & Smith, L. F. (2017). Language teacher cognitions and intercultural language teaching: The New Zealand perspective. Language Teaching Research, 1–20. https://doi.org/10.1177/1362168817691319 DOI: https://doi.org/10.1177/1362168817691319
- Park, H.-R. (2017). Influences of reading online texts in Korean English language learners’ cultural identities. The Journal of Educational Research, 1–13. https://doi.org/10.1080/00220671.2017.1284038 DOI: https://doi.org/10.1080/00220671.2017.1284038
- Plońska, D. (2014). Strategies of translation. Psychology of Language and Communication, 18(1), 67–74. https://doi.org/10.2478/plc-2014-0005 DOI: https://doi.org/10.2478/plc-2014-0005
- Rahatlou, M. B., Fazilatfar, A. M., & Allami, H. (2018). English as a lingua franca in Iran: An attitudinal investigation into the in-service teachers. Cogent Education, 5(1), 1–19. https://doi.org/10.1080/2331186X.2018.1499215 DOI: https://doi.org/10.1080/2331186X.2018.1499215
- Rauschert, P., & Byram, M. (2017). Service learning and intercultural citizenship in foreign-language education. Cambridge Journal of Education, July, 1–17. https://doi.org/10.1080/0305764X.2017.1337722 DOI: https://doi.org/10.1080/0305764X.2017.1337722
- Ray, S. (2019). Gendering the untranslatable in the world literary market: reading Rabindranath Tagore’s ‘Shasti’ (1893) in translation. The Translator, 1–12. https://doi.org/10.1080/13556509.2019.1650584 DOI: https://doi.org/10.1080/13556509.2019.1650584
- Renata, R., Wardiyah, D., & Kristiawan, M. (2018). The Influence of Headmaster’s Supervision and Achievement Motivation on Effective Teachers. International Journal of Scientific & Technology Research, 7/4.
- Riyaz Ahmad, S. (2016). Importance of English Communication Skills. International Journal of Applied Research, 2(3), 478–480.
- Robinson, D. (2000). Sacred Text: The Oxford Guide to Literature in Translation. Oxford University Press.
- Saeki, T. (2015). Exploring the development of ownership of English through the voice of Japanese EIL users. Asian Englishes, 17(1), 43–58. https://doi.org/10.1080/13488678.2015.998360 DOI: https://doi.org/10.1080/13488678.2015.998360
- Setyono, B., & Widodo, H. P. (2019). The representation of multicultural values in the Indonesian Ministry of Education and Culture-Endorsed EFL textbook: a critical discourse analysis. Intercultural Education, 1–15. https://doi.org/10.1080/14675986.2019.1548102 DOI: https://doi.org/10.1080/14675986.2019.1548102
- Shaeye, A. (2019). Dynamics of English Fluency Return for Refugees and Other Immigrants in the United States. Journal of Immigrant and Refugee Studies, 17(4), 457–475. https://doi.org/10.1080/15562948.2018.1547939 DOI: https://doi.org/10.1080/15562948.2018.1547939
- Shanazary, M. (2019). Challenges of translating Persian books of Islamic laws into English. Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies, 4(1), 105–126. https://doi.org/10.22034/efl.2019.219026.1022
- Sherman, T. (2018). ELF and the EU/wider Europe. In J. Jenkins, W. Baker, & M. Dewey (Eds.), The Routledge Handbook of English as a Lingua Franca (pp. 115–125). Routledge.
- Suarcaya, P., & Prasasti, W. D. (2017). Investigating students’ critical reading: Critical literacy in EFL setting. Electronic Journal of Foreign Language Teaching, 14(2), 220–232.
- Sung, C. C. M. (2017a). Exploring language identities in English as a lingua franca communication: experiences of bilingual university students in Hong Kong. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 0(0), 1–14. https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1347138 DOI: https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1347138
- Sung, C. C. M. (2017b). Investigating perceptions of English as a lingua franca in Hong Kong: The case of university students. English Today, 1–7. https://doi.org/10.1017/S0266078417000293 DOI: https://doi.org/10.1017/S0266078417000293
- Tajeddin, Z., Atai, M. R., & Pashmforoosh, R. (2019). Beliefs about English as an International Language (EIL): voices from Persian-speaking English teachers. Pedagogies: An International Journal, 1–19. https://doi.org/10.1080/1554480X.2019.1684923 DOI: https://doi.org/10.1080/1554480X.2019.1684923
- Thuy, T., Nguyen, M., Marlina, R., Hong, T., & Cao, P. (2020). How well do ELT textbooks prepare students to use English in global contexts? An evaluation of the Vietnamese English textbooks from an English as an international language (EIL) perspective. Asian Englishes, 1–17. https://doi.org/10.1080/13488678.2020.1717794 DOI: https://doi.org/10.1080/13488678.2020.1717794
- Tobari., Kristiawan, M., & Asvio, N. (2018). The Strategy of Headmaster on Upgrading Educational Quality in Asean Economic Community (AEC) Era. International Journal of Scientific & Technology Research, 7(4).
- Tolosa, C., Biebricher, C., East, M., & Howard, J. (2018). Intercultural language teaching as a catalyst for teacher inquiry. Teaching and Teacher Education, 70, 227–235. https://doi.org/10.1016/j.tate.2017.11.027 DOI: https://doi.org/10.1016/j.tate.2017.11.027
- Tran, T. Q., & Duong, T. M. (2018). The effectiveness of the intercultural language communicative teaching model for EFL learners. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education, 3(6), 1–17. https://doi.org/10.1186/s40862-018-0048-0 DOI: https://doi.org/10.1186/s40862-018-0048-0
- Tran, T. Q., & Seepho, S. (2016). EFL Learners ’ Attitudes toward Intercultural Communicative Language Teaching and their Intercultural Communicative Competence Development. Journal of English Studies, 11.
- Wandasari, Y., Kristiawan, M. & Arafat, Y. (2019). Policy Evaluation of School's Literacy Movement on Improving Discipline of State High School Students. International Journal of Scientific & Technology Research, 8(4).
- Wang, J. (2017). Views and Attitudes of Intercultural Awareness in Chinese Teaching and Learning in Shanxi Provincial Universities Context. Journal of Language Teaching and Research, 8(2), 418–430. DOI: https://doi.org/10.17507/jltr.0802.27
- Webb, S., & Nation, P. (2017). How vocabulary is learned. Oxford University Press.
References
Albarakati, M. (2019). Translated QurʾÄn euphemisms: foreignised or domesticated? Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 1–15. https://doi.org/10.1080/23306343.2018.1525820 DOI: https://doi.org/10.1080/23306343.2018.1525820
Apriana, D., Kristiawan, M., & Wardiah, D. (2019). Headmaster's Competency In Preparing Vocational School Students for Entrepreneurship. International Journal of Scientific &Technology Research, 8/8.
Ary, D., Jacobs, L. C., Sorensen, C. K., Walker, D. A., & Razavieh, A. (2010). Introduction to research in education. In Measurement (8th ed., Vol. 4, Issue 43). Wadsworth, Cengage Learning. https://doi.org/10.1017/CBO9781107415324.004
Baker, W. (2016). English as an academic lingua franca and intercultural awareness: student mobility in the transcultural university. Language and Intercultural Communication, 16(3), 437–451. https://doi.org/10.1080/14708477.2016.1168053 DOI: https://doi.org/10.1080/14708477.2016.1168053
Benmoussat, S., & Benmoussat, N. D. (2017). Intercultural language teaching: Techniques to enhance intercultural competence in an EFL classroom. International Journal of Linguistics, 9(6), 184–197. https://doi.org/10.5296/ijl.v9i6.12405 DOI: https://doi.org/10.5296/ijl.v9i6.12405
Biebricher, C., East, M., Howard, J., & Tolosa, C. (2019). Navigating intercultural language teaching in New Zealand classrooms. Cambridge Journal of Education, 1–17. https://doi.org/10.1080/0305764X.2019.1581137 DOI: https://doi.org/10.1080/0305764X.2019.1581137
Brodie, G. (2018). Indirect translation on the London stage: Terminology and (in)visibility. Translation Studies, 1–16. https://doi.org/10.1080/14781700.2018.1447990 DOI: https://doi.org/10.1080/14781700.2018.1447990
Burdett, N., & O’Donnell, S. (2016). Lost in translation? The challenges of educational policy borrowing. Educational Research, 58(2), 1–8. https://doi.org/10.1080/00131881.2016.1168678 DOI: https://doi.org/10.1080/00131881.2016.1168678
Byram, M., & Wenger, M. (2018). Making a difference: Language teaching for intercultural and international dialogue. Foreign Language Annals, December 2017, 1–12. https://doi.org/10.1111/flan.12319 DOI: https://doi.org/10.1111/flan.12319
Candel-Mora, M. Ã. (2015). Attitudes towards intercultural communicative competence of English for specific purposes students. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 178, 26–31. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.03.141 DOI: https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.03.141
Choi, L. J. (2016). Revisiting the issue of native speakerism: ‘I don’t want to speak like a native speaker of English.’ Language and Education, 30(1), 72–85. https://doi.org/10.1080/09500782.2015.1089887 DOI: https://doi.org/10.1080/09500782.2015.1089887
Cook, G. (2010). Translation in Language Teaching: an Argument for Reassessment. Oxford University Press.
Demie, F. (2013). English as an additional language pupils: how long does it take to acquire English fluency? Language and Education, 27(1), 59–69. https://doi.org/10.1080/09500782.2012.682580 DOI: https://doi.org/10.1080/09500782.2012.682580
Estaji, M., & Rahimi, A. (2018). Exploring Teachers’ Perception of Intercultural Communicative Competence and their Practices for Teaching Culture in EFL Classrooms. International Journal of Society, Culture & Language, 6(2), 1–18.
Fang, F. G. (2017). World Englishes or English as a Lingua Franca: Where does English in China stand? English Today, 33(1), 19–24. https://doi.org/10.1017/S0266078415000668 DOI: https://doi.org/10.1017/S0266078415000668
Farkhan, M. (2017). Translation strategies of Islamic terms in Indonesian-English research papers. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 154, 63–66. https://download.atlantis-press.com/article/25890978.pdf
Fernández, F., & Guerra, A. F. (2003). Aportación del generativismo a la teorÃa de la traducción y a su didáctica. Anuari de Filologia, 25, 95–108.
Fotiou, C. (2017). English–Greek code-switching in Greek Cypriot magazines and newspapers – an analysis of its textual forms and functions. Journal of World Languages, 1–27. https://doi.org/10.1080/21698252.2017.1385922 DOI: https://doi.org/10.1080/21698252.2017.1385922
Fraenkel, J. R., Wallen, N. E., & Hyun, H. H. (2012). How to design and evaluate research in education. McGraw-Hill Companies, Inc. https://doi.org/10.1017/CBO9781107415324.004 DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781107415324.004
Gall, M. D., Gall, J. P., & Borg, W. R. (2003). Educational research: An introduction (7th ed.). Allyn and Bacon.
Guba, E. G. (1981). Criteria for assessing the trustworthiness of naturalistic inquiries. Educational Communication and Technology, 29(2), 75–91. https://doi.org/10.1007/bf02766777
Hakulinen, A. (2017). Conversation types. January 2000.
Hassan, S. (2016). Islamic religious terms in English – translation vs. transliteration in Ezzeddin Ibrahim and Denys Johnson Davies’ translation of An Nawawī’s Forty Ḥadīths. The International Journal for Translation & Interpreting Research, 8(1), 117–132. https://doi.org/10.12807/ti.108201.2016.a08 DOI: https://doi.org/10.12807/ti.108201.2016.a08
Idris, M. M. (2020). Assessing intercultural competence (IC) of state junior high school English teachers in Yogyakarta. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 9(3), 628–636. https://doi.org/10.17509/ijal.v9i3.23213 DOI: https://doi.org/10.17509/ijal.v9i3.23213
Inkaew, M. (2016). An analysis of intercultural communicative competence: Hotel front office personnel in Bangkok. PASAA, 51, 185–214.
Iqbal, M. (2012). English as an Islamic Language. Islam Ru. Islamic Portal.
Jahanshahi, M. (2015). Error analysis of English translation of Islamic texts by Iranian translators. Journal of Applied Linguistics and Language Research, 2(3), 238–252.
Jenkins, J. (2009). English as a lingua franca: Interpretations and attitudes. World Englishes, 28(2), 200–207. https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.2009.01582.x DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.2009.01582.x
Kirkpatrick, A. (2018). The development of English as a lingua franca in ASEAN. In Jenkins, J., Baker, W. & Dewey, M. (Eds.), The Routledge Handbook of English as a Lingua Franca (pp. 138–150). Routledge.
Kohn, K., & Hoffstaedter, P. (2017). Learner agency and non-native speaker identity in pedagogical lingua franca conversations: insights from intercultural telecollaboration in foreign language education. Computer Assisted Language Learning, 1–17. https://doi.org/10.1080/09588221.2017.1304966 DOI: https://doi.org/10.1080/09588221.2017.1304966
Kurniawan, R. G., & Bijaksana, M. A. (2020). Building related words in Indonesian and English translation of Al-Qur’an vocabulary based on distributional similarity. Jurnal Teknologi Informasi Dan Terapan, 7(1), 46–53. https://doi.org/https://doi.org/10/25047/jtit.v7i1.135 DOI: https://doi.org/10.25047/jtit.v7i1.135
Kusumaningputri, R., & Widodo, H. P. (2018). Promoting Indonesian university students’ critical intercultural awareness in tertiary EAL classrooms: The use of digital photograph-mediated intercultural tasks. System, 72, 49–61. https://doi.org/10.1016/j.system.2017.10.003 DOI: https://doi.org/10.1016/j.system.2017.10.003
Larson, M. L. (1984). Meaning Based Translation: A Guide to Cross Language Equivalence. University Press of America.
Lee, J. S., & Chen Hsieh, J. (2018). University students’ perceptions of English as an International Language (EIL) in Taiwan and South Korea. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 39(9), 789–802. https://doi.org/10.1080/01434632.2018.1438448 DOI: https://doi.org/10.1080/01434632.2018.1438448
Lee, J. S., Lee, K., & Drajati, N. A. (2018). Preservice English teachers’ perceptions of English as an international language in Indonesia and Korea. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1–14. https://doi.org/10.1080/01434632.2018.1503669 DOI: https://doi.org/10.1080/01434632.2018.1503669
Lee, S. (2019). Attitudes toward English borrowings in South Korea: a comparative study of university professors and primary/secondary teachers of English. Asian Englishes, 1–19. https://doi.org/10.1080/13488678.2019.1684622 DOI: https://doi.org/10.1080/13488678.2019.1684622
Lidya, F. S. (2016). In pursuit of intercultural communicative competence: An investigation into English language policy and practices at a private university in Indonesia. Victoria University of Wellington.
Liu, K. L. (2019). Student perspectives on language and culture Teaching in EFL: Implications for intercultural approach. Journal of Studies in Education, 9(2), 1–20. DOI: https://doi.org/10.5296/jse.v9i2.14653
López-Rocha, S. (2016). Intercultural communicative competence: creating awareness and promoting skills in the language classroom. In Goria, C., Speicher, O., & Stollhans, S. (Eds.), Innovative language teaching and learning at university: enhancing participation and collaboration (Issue 2016, pp. 105–111).
Mahmoud, M. M. A. (2015). Challenges of Translating Islamic Religious Items from Arabic into English. The First Forum on the Role of Translation in Enhancing Cultural Interconnection, At Naif University for Security Sciences, 1–19.
Marin-Lacarta, M. (2017). Indirectness in literary translation: Methodological possibilities. Translation Studies, 10(2), 133–149. https://doi.org/10.1080/14781700.2017.1286255 DOI: https://doi.org/10.1080/14781700.2017.1286255
Maseleno, A., Ayshwary, B., Ivanova, T. N., Hashim, W., Nguyen, P. T., Shankar, K., Kristiawan, M., Huda, M. (2019). General Theoretical and Philosophical Aspects of Modern Education. Revista San Gregorio, 32(Special Issues). DOI: https://doi.org/10.36097/rsan.v1i32.1079
Mauranen, A. (2018). Conceptualising ELF. In J. Jenkins, W. Baker, & D. Martin (Eds.), The Routledge Handbook of English as a Lingua Franca (pp. 7–24). Routledge.
Miles, M. B., Huberman, A. M., & Saldana, J. (2014). Qualitative data analysis: A methods sourcebook. SAGE Publications, Inc.
Moradkhani, S., Asakereh, A., & Khajavi, Y. (2018). EFL teachers’ attitudes toward accent and culture in light of EIL: The case of Iranian public schools and private institutes. Cogent Education, 5(1), 1–18. https://doi.org/10.1080/2331186X.2018.1489336 DOI: https://doi.org/10.1080/2331186X.2018.1489336
Morganna, R., Sumardi, & Tarjana, S. S. (2020). Tertiary English students’ attitudes towards intercultural language learning. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 9(3), 657–665. https://doi.org/10.17509/ ijal.v9i3.23216 DOI: https://doi.org/10.17509/ijal.v9i3.23216
Nababan, M. R. (2008). Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Pustaka Pelajar.
Nabeel Musharraf, M. (2015). What Language to Include in Curriculum for Muslim Children. Australian Journal of Humanities and Islamic Studies Research (AJHISR), 1(1).
Nguyen, L. (2018). Borrowing or Code-switching? Traces of community norms in Vietnamese-English speech. Australian Journal of Linguistics, 1–24. https://doi.org/10.1080/07268602.2018.1510727 DOI: https://doi.org/10.1080/07268602.2018.1510727
Novelti, Kristiawan, M., & Erpidawati (2019). Development of the Descriptive Writing Learning Model using the Audio Visual Media. International Journal of Recent Technology and Engineering, 8(3), 3488-3497. DOI: https://doi.org/10.35940/ijrte.C5248.098319
Noviyenty, L. (2017). An Analysis of STAIN Curup in Testing Students' Speaking Ability is of Marking System Used by Speaking Lecturers. Academic Journal of English Language. DOI: https://doi.org/10.29240/ef.v1i1.156
Noviyenty, L. (2018). strategies in Learning and Techniques in Teaching English Speaking. Academic Journal of English Language. DOI: https://doi.org/10.29240/ef.v2i1.454
Noviyenty, Leffi, Morganna, R., & Fakhruddin. (2020). The paradigms of teaching English across cultures: EFL teachers’ perspectives. International Journal of Curriculum and Instruction, 12(1), 1–16.
Okada, Y. (2015). Contrasting identities: a language teacher's practice in an English for Specific Purposes classroom. Classroom Discourse, 6(1), 73–87. https://doi.org/10.1080/19463014.2014.961092 DOI: https://doi.org/10.1080/19463014.2014.961092
Oranje, J., & Smith, L. F. (2017). Language teacher cognitions and intercultural language teaching: The New Zealand perspective. Language Teaching Research, 1–20. https://doi.org/10.1177/1362168817691319 DOI: https://doi.org/10.1177/1362168817691319
Park, H.-R. (2017). Influences of reading online texts in Korean English language learners’ cultural identities. The Journal of Educational Research, 1–13. https://doi.org/10.1080/00220671.2017.1284038 DOI: https://doi.org/10.1080/00220671.2017.1284038
Plońska, D. (2014). Strategies of translation. Psychology of Language and Communication, 18(1), 67–74. https://doi.org/10.2478/plc-2014-0005 DOI: https://doi.org/10.2478/plc-2014-0005
Rahatlou, M. B., Fazilatfar, A. M., & Allami, H. (2018). English as a lingua franca in Iran: An attitudinal investigation into the in-service teachers. Cogent Education, 5(1), 1–19. https://doi.org/10.1080/2331186X.2018.1499215 DOI: https://doi.org/10.1080/2331186X.2018.1499215
Rauschert, P., & Byram, M. (2017). Service learning and intercultural citizenship in foreign-language education. Cambridge Journal of Education, July, 1–17. https://doi.org/10.1080/0305764X.2017.1337722 DOI: https://doi.org/10.1080/0305764X.2017.1337722
Ray, S. (2019). Gendering the untranslatable in the world literary market: reading Rabindranath Tagore’s ‘Shasti’ (1893) in translation. The Translator, 1–12. https://doi.org/10.1080/13556509.2019.1650584 DOI: https://doi.org/10.1080/13556509.2019.1650584
Renata, R., Wardiyah, D., & Kristiawan, M. (2018). The Influence of Headmaster’s Supervision and Achievement Motivation on Effective Teachers. International Journal of Scientific & Technology Research, 7/4.
Riyaz Ahmad, S. (2016). Importance of English Communication Skills. International Journal of Applied Research, 2(3), 478–480.
Robinson, D. (2000). Sacred Text: The Oxford Guide to Literature in Translation. Oxford University Press.
Saeki, T. (2015). Exploring the development of ownership of English through the voice of Japanese EIL users. Asian Englishes, 17(1), 43–58. https://doi.org/10.1080/13488678.2015.998360 DOI: https://doi.org/10.1080/13488678.2015.998360
Setyono, B., & Widodo, H. P. (2019). The representation of multicultural values in the Indonesian Ministry of Education and Culture-Endorsed EFL textbook: a critical discourse analysis. Intercultural Education, 1–15. https://doi.org/10.1080/14675986.2019.1548102 DOI: https://doi.org/10.1080/14675986.2019.1548102
Shaeye, A. (2019). Dynamics of English Fluency Return for Refugees and Other Immigrants in the United States. Journal of Immigrant and Refugee Studies, 17(4), 457–475. https://doi.org/10.1080/15562948.2018.1547939 DOI: https://doi.org/10.1080/15562948.2018.1547939
Shanazary, M. (2019). Challenges of translating Persian books of Islamic laws into English. Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies, 4(1), 105–126. https://doi.org/10.22034/efl.2019.219026.1022
Sherman, T. (2018). ELF and the EU/wider Europe. In J. Jenkins, W. Baker, & M. Dewey (Eds.), The Routledge Handbook of English as a Lingua Franca (pp. 115–125). Routledge.
Suarcaya, P., & Prasasti, W. D. (2017). Investigating students’ critical reading: Critical literacy in EFL setting. Electronic Journal of Foreign Language Teaching, 14(2), 220–232.
Sung, C. C. M. (2017a). Exploring language identities in English as a lingua franca communication: experiences of bilingual university students in Hong Kong. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 0(0), 1–14. https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1347138 DOI: https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1347138
Sung, C. C. M. (2017b). Investigating perceptions of English as a lingua franca in Hong Kong: The case of university students. English Today, 1–7. https://doi.org/10.1017/S0266078417000293 DOI: https://doi.org/10.1017/S0266078417000293
Tajeddin, Z., Atai, M. R., & Pashmforoosh, R. (2019). Beliefs about English as an International Language (EIL): voices from Persian-speaking English teachers. Pedagogies: An International Journal, 1–19. https://doi.org/10.1080/1554480X.2019.1684923 DOI: https://doi.org/10.1080/1554480X.2019.1684923
Thuy, T., Nguyen, M., Marlina, R., Hong, T., & Cao, P. (2020). How well do ELT textbooks prepare students to use English in global contexts? An evaluation of the Vietnamese English textbooks from an English as an international language (EIL) perspective. Asian Englishes, 1–17. https://doi.org/10.1080/13488678.2020.1717794 DOI: https://doi.org/10.1080/13488678.2020.1717794
Tobari., Kristiawan, M., & Asvio, N. (2018). The Strategy of Headmaster on Upgrading Educational Quality in Asean Economic Community (AEC) Era. International Journal of Scientific & Technology Research, 7(4).
Tolosa, C., Biebricher, C., East, M., & Howard, J. (2018). Intercultural language teaching as a catalyst for teacher inquiry. Teaching and Teacher Education, 70, 227–235. https://doi.org/10.1016/j.tate.2017.11.027 DOI: https://doi.org/10.1016/j.tate.2017.11.027
Tran, T. Q., & Duong, T. M. (2018). The effectiveness of the intercultural language communicative teaching model for EFL learners. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education, 3(6), 1–17. https://doi.org/10.1186/s40862-018-0048-0 DOI: https://doi.org/10.1186/s40862-018-0048-0
Tran, T. Q., & Seepho, S. (2016). EFL Learners ’ Attitudes toward Intercultural Communicative Language Teaching and their Intercultural Communicative Competence Development. Journal of English Studies, 11.
Wandasari, Y., Kristiawan, M. & Arafat, Y. (2019). Policy Evaluation of School's Literacy Movement on Improving Discipline of State High School Students. International Journal of Scientific & Technology Research, 8(4).
Wang, J. (2017). Views and Attitudes of Intercultural Awareness in Chinese Teaching and Learning in Shanxi Provincial Universities Context. Journal of Language Teaching and Research, 8(2), 418–430. DOI: https://doi.org/10.17507/jltr.0802.27
Webb, S., & Nation, P. (2017). How vocabulary is learned. Oxford University Press.